Древнегреческо-русский словарь (Дворецкий) - ηδη
Перевод с греческого языка ηδη на русский
I.
ἤδη
1) уже
ἤ. τρίτον ἐστὴν ἔτος Hom. — вот уже третий год;
ἤ. ὥρα ἀπιέναι Plat. — уже пора уходить;
εὐτυχοῦσι οἱ μὲν τάχ΄, οι δ΄ ἐσαῦθις, οἱ δ΄ ἤ. Eur. — одни будут вскоре счастливы, другие попозднее, третьи же счастливы уже теперь;
ἤ. ποτέ Hom., Soph. — уже давно (= в давние времена) или когда-то уже;
ἤ. πάλαι Soph. — уже давно (= с давнего времени);
τότ ἤ. Aesch. — уже тогда;
νῦν ἤ. ἴσχειν οὐκέτι πηγὰς δύναμαι δακρύων Soph. — теперь уже я не могу удержать своих слез
2) теперь, сейчас, в ближайшее время
ἀπελθόντες ἤ. αἱρεῖσθε οἱ δεόμενοι ἄρχοντας Xen. — когда вы теперь уйдете, выберите себе недостающих (у вас) начальников;
νῦν ἤ. διηγησόμεθα Xen. — теперь мы расскажем
3) с (э)того времени, с этих пор
ταῦτ΄ ἤ. ἐστὴν αὐτὰ τἀληθῆ Plat. — отныне это уже (будет) верно;
τοτηνίκ΄ ἤ. Soph. — тогда наконец (лишь тогда)
4) сейчас же, тут же, немедленно
οὐ τάχ΄, ἀλλ΄ ἤ. Arph. — не скоро, а немедленно, сейчас же;
τὸ ἤ. κολάζειν Xen. — немедленное наказывание
5) непосредственно, сразу же
ἀπὸ Ἴστρου αὕτη ἤ. ἀρχαίη Σκυθική ἐστιν Her. — сразу же за Истром начинается древняя Скифия;
πρὸς πόντον ἤ. Σαρωνικόν Eur. — у самого Саронского залива
6) (в рассуждениях) ведь, ибо, в самом (ведь) деле
ἤ. γὰρ ἂν οὐσίαν ἢ μέ οὐσίαν αὐτῷ προστίθεσθαι Plat. — ведь тогда (пришлось бы) приписывать ему (сущему) бытие или небытие;
οὐ μόνον ἀλλ΄ ἤ. Xen. — не только но (ведь) и
7) с superl. и compar. бесспорно, можно сказать
μέγιστος ἤ. διάπλους ἀπὸ τῆς οἰκείας Thuc. — самое, можно сказать, дальнее плавание;
τὸν ἐγὼ ἤ. εἶδον λόγου μέζω Her. — я видел его (т.е. лабиринт у Меридского озера, и нашел, что) он, конечно, превосходит то, что о нем говорится
II.
ᾔδη
атт. ppf. (= impf.) к *εἴδω См. ειδω